Children's World Medley
(DVD Flying Dutchman, part 2, song 9 )
Sent to me by Ineke Cornelissen/translation Sonja
English translation
Sleep baby, sleep
                                                                          
                   Sleep,baby, sleep                             
 Outside  there walks a sheep
 A sheep with four white feet                        He
drinks his milk so sweet
Sleep baby, sleep
Outside there walks a sheep
Repeat
Dutch lullaby
Slaap kindje, slaap

Slaap kindje,slaap
Daar buiten loopt een schaap
Een schaap met witte voetjes
Die drinkt zijn melk zo zoetjes
Slaap kindje, slaap
Daarbuiten loopt een schaap
Repeat
Baby Julianna
Baby Cassandra
Children's song about the time their dog was still small
Toen onze mop een mopje was

Toen onze mop een mopje was
was-ie aardig om te zien,
nu blaft hij alle dagen
en bijt nog bovendien.
Waf woef waf woef waf woef waf woef,
aardig om te zien
nu blaft hij alle dagen
en bijt nog bovendien.
Waf woef waf woef (herhalen
Koda still Kodatje
je or tje is the Dutch
diminutive
Song from Dutch Childrens TV program
Hello Mr Owl

Hello Mr Owl                      
Where are you taking us?                
To the land of fables?
Yes, Yes to the land of fables
And will you read to us from
from 'The Fables newspaper?         Yes,
Yes from the fables paper!
Because in it is exactly reported
how things are with the animals           
Really, really,
really, Mr Owl
Yes, Yes, because animals are just like
people.
with the same people wishes        
and the same people tricks.
That is all reported in the paper of
the land of Fables
Hallo mijnheer de Uil

Hallo mijnheer de Uil
waar brengt u ons naar toe?  
Naar Fabeltjesland?   
Ja, ja, naar Fabeltjesland!
En leest u ons dan voor
uit de Fabeltjekrant?
Ja, ja, uit de Fabeltjeskrant!
Want daarin staat precies vermeld
hoe het met de dieren is gesteld.
Echt waar, echt waar,  
echt waar, mijnheer de Uil?
Ja, ja, want dieren zijn precies als
mensen,
met dezelfde mensenwensen
en dezelfde mensenstreken.
Dat komt allemaal in de krant   
van Fa-bel-tjes-land!
Sinterklaas song
O, kom er eens kijken

O, kom er eens kijken,
wat ik in mijn schoentje vind,
alles gekregen van die beste Sint.
Een pop met vlechtjes in het haar,
een snoezig jurkje, kant en klaar,
twee kaatseballen in een net,
een letter van banket!

O, kom er eens kijken,
wat ik in mijn schoentje vind.
Alles gekregen van die beste Sint.
Een bromtol met een zweep erbij,
een doos met blokken ook voor mij,
en schaatsen en een nieuwe pet
en een letter van banket.
O, kom er eens kijken,
wat ik in mijn schoentje vind.
Alles gekregen van die beste Sint.
Oh,  come and have a look,

Oh, come and have a look
at what I'm finding in my boot
Received everything from dear old St Nick
A doll with pigtails in her hair,
a beautiful dress, pretty and fair
two bouncy balls in a net
and a letter of Chocolate

O, come and have a look,
at what I'm finding in my boot
Received everything from dear old St Nick
A spinning top with a whip
a box of blocks for me too,
new skates and a cap,
And a Chocolate letter U
Oh, come and have a look
at what I'm finding in my boot.
Received everything from dear old St Nick
Traveling/hiking song.
Faria, Faria

Zingend trekken wij nu naar buiten, faria
Wie niet zingen wil moet maar fluiten, faria
Want zolang je maar vrolijk bent
Ben je rijk ook al heb je geen cent
Faria, faria, faria, faria, faria - ho!

Heerlijk is het trekkersleven, faria
Waar wij lopen is ons om 't even, faria
Als de dageraad nauw'lijks gloort
Staan we op en de reis gaat voort
Faria, faria, faria, faria, faria - ho!

Nimmer worden we moe te dwalen, faria
Over bergen en door de dalen, faria
Langs de velden en door de wei
Door de bossen en op de hei
Faria, faria, faria, faria, faria - ho!

Maar we willen het heus wel weten, faria
Nooit ontbreekt ons de lust tot eten, faria
Als de pot op het kampvuur staat
Vallen we letterlijk van de graat
Faria, faria, faria, faria, faria - ho!

Na het eten wat musiceren, faria
En we zingen dan heel wat keren, faria
Samen een vrolijk trekkerslied
Boze mensen die zingen niet
Faria, faria, faria, faria, faria - ho!
Faria, Faria

Singing we are going outside, faria
If you do not want to sing just whistle
Because as long as you are cheerful
You are rich even without a penny
Faria, faria, faria,faria, faria-ho!

Happy is the hiker life, faria
Where we go does not matter. far,
When daybreak is nearly dawning
We get up and travel forth
Faria, faria, faria, faria faria-ho!

We will never tire of roaming, faria
Over mountains and through valleys. faria
Past the fields and along the pastures,  
Through the forest and on the moor.
Faria, faria, faria, faria, faria-ho!

But we really do accknowledge, faria
Never do we lose the desire for food. faria
When the pot is on the campfire,
We have a roaring appetite.
faria, faria, faria, faria, faria -ho!

After dinner we make some music,faria
And we sing then many times. faria
together a cheerful hikingsong,
Angry people they do not sing.
Faria, faria, faria, faria, faria-ho!
Andre rieu whisling,  Andrerieutranslations.com
German Lullaby/ Music Johannes Brahms
Guten Abend, gute Nacht

Guten Abend, gute Nacht
mit Rosen bedacht
mit Nelklein besteckt
schlupf unter die Deck.
Morgen fruh, wenn Gott will
wirst Du wieder geweckt.
Morgen fruh, wenn Gott will
wirst Du wieder geweckt

Guten Abend, gute Nacht
von Englein bewacht
die Zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum.
Schlaf nur selig und suss
schau im Traum's Paradies
Schlaf nur selig und suss
Schau im Traum's Paradies
Good Evening, good Night

Good Evening, Good Night.
Adorned with roses.
Covered with carnations.
Slip under the covers.
Early tomorrow, if God wills.
You will wake once again.
Early tomorrow, if God wills.
You will wake once again.

Good evening, Good night
Guarded by angels
They show in the dream
Your Christmas tree     
Sleep now blessedly and sweetly
See in the dream's paradise
Sleep now blessedly and sweetly
See in the dream's paradise
This song comes in several languaged, but I could not find it in Enlish, so I gave you the Dutch version and a translation of the
Dutch words.

Sleep, baby, sleep,
Our cottage vale is deep.
The little lamb is on the green,
With snowy fleece so soft and clean,
Sleep, baby, sleep.